Jump to main content
US EPA
United States Environmental Protection Agency
Search
Search
Main menu
Environmental Topics
Laws & Regulations
About EPA
Health & Environmental Research Online (HERO)
Contact Us
Print
Feedback
Export to File
Search:
This record has one attached file:
Add More Files
Attach File(s):
Display Name for File*:
Save
Citation
Tags
HERO ID
6904452
Reference Type
Journal Article
Title
LOST IN THE TRANSLATION: THE JOURNAL OF INDUSTRIAL HEALTH, OCCUPATIONAL MEDICINE AND THE SURGERY OF TRAUMA
Author(s)
Brooks, R, Jr
Year
2003
Is Peer Reviewed?
0
Journal
Occupational Health and Safety
ISSN:
0362-4064
Volume
72
Issue
12
Page Numbers
49-51
Language
English
Abstract
One of the most critical problems facing industry today is how safety professionals go about training their non-English-speaking workers. The problem is attracting attention around the nation, and not just because of the rise of Spanish-speaking people entering the workforce. According to several unions and worker organizations, other languages, such as Russian, Polish, and Asian languages, are increasingly being heard at heavy construction sites, asbestos abatement projects, and road construction locations. MOSH, EPA, and OSHA have extensive Spanish Web sites designed to help employers and employees communicate more effectively. While OSHA does not mandate that signs be posted in both English and Spanish, it does require that workers be informed and educated about workplace hazards in an effective manner, which could include bilingual signage.
Keywords
Occupational Health And Safety; Occupational safety; Safety training; Spanish language; Federal regulation; United States; 4310:Regulation; 9190:United States; 6200:Training & development; 5340:Safety management
Tags
OPPT REs
•
OPPT_Asbestos, Part I: Chrysotile_Supplemental Search
LitSearch: Sept 2020 (Undated)
ProQuest
Legacy Uses
Exposure
Additional Legacy Terms
Home
Learn about HERO
Using HERO
Search HERO
Projects in HERO
Risk Assessment
Transparency & Integrity